Jump to content

Въпрос за формат на субтитрите във VCD


Препоръчан пост

Здравейте!

Тъй като от много време се опитвам да добавя субтитри към готово VCD,засега неуспешно искам да попитам:

Къде по-точно в петте папки на VCD се намират субтитрите и какъв формат трябва да бъдат,за да е подходящ за VCD-vob или нещо друго.

Ще бъда благодарна,ако някой сподели,за да може да продължа с опитите,пък току виж станало. :)

Благодаря предварително!

Link to comment
Сподели другаде

Ако говориш за VCD диск, т.е. видео CD, то субтитрите са вградени във филма и трябва да бъдат извлечени със специален софтуер. В една друга тема обсъждахме VCD и мисля, че там имаше линк с полезна информация по този въпрос.
Link to comment
Сподели другаде

Благодаря ти Tragedy!

Аз обаче искам да добавя субове,а не да извличам.На всичко отгоре ако може без конверсия.Правя разни опити и затова питам.Реших,че ако знам какъв трябва да е формата на субтитрите,ще мога да конвертна само тях и да пробвам да ги добавя някак.Извинявай,че пак повдигам въпрос за който съм питала и по-рано,но все още не съм се отказала да търся решение и още се надявам да го намеря с ваша помощ.За мен е важно да разбера какъв формат да са субовете и къде се слагат,за да мога да продължа опитите.Изчела съм всички възможни ръководства за VCD,но за жалост там не откривам отговор на въпросите,които поставям тук,защото хората обясняват как се прави VCD и не намерих да се разглеждат отделните му компоненти,просто защото те правят конверсия и съответно всичко при нея си отива по местата без нашата намеса.Има ли начин субтитрите във VCD да не се вграждат,а да се добавят.Това се опитвам да направя,за да избегна конверсия.

Благодаря ти още веднъж и дано стане.

Редактиран от danina
Link to comment
Сподели другаде

Ако не се лъжа говориш за това:

 

1.Конверсия на субтитрите.

 

За целта се ползва програмата SUB2SSA. Това се налага, защото Virual Dub ползва субтитри във формат SSA. Ако субтитрите са ви във формат SRT първо ги конверсирайте до SUB. Стартирайте програмата, изберете файла за конвертиране и изходния файл. Сега трябва да нагласите опциите.

Изберете таба 'Options' и в полето 'Enter text that will be used for preview while...' до First row и Second row в скобите въведете 'Първи ред' и 'Втори ред'. Това е, за да виждате правилно превю на субтитрите на български и за да сте сигурни, че сте избрали правилния шрифт.

Сега се върнете на таба 'Select and manage styles'. От бутона 'Select font' изберете шрифта и големината на текста. От мои лични наблюдения ви препоръчвам големина на шрифта 30 или 32. Макар че по принцип това са големи размери на филма излизат по друг начин. Ако изберете размер 20 няма да можете да четете субтитрите. Задължително не забравяйте да нагласите скрипта на Cyrillic !!! След като кликнете на ОК, в прозореца на превюто се появява текста, така както ще се появи във филма. Ако нещо не е наред, върнете се пак на опциите за шрифта и вижте какво сте сбъркали. Сега можете да промените и цвета на субтитрите (по принцип е бял) чрез бутона 'Select color'. Обърнете внимание на полето 'Distance and aligment of subtitle'. Нагласете разстоянието от долната част на филма да е 0 (средното поле). Това е нужно, защото субтитрите не се появяват в черното поле под картината, а върху нея и ако разстоянието се остави 16, текста ще се появява по средата на картината. Ако филма е Fullscreen, а не Widescreen разстоянието трябва да се остави 16 !!!

 

Накрая всичко трябва да изглежда по този начин.

Само кликнете на бутона 'Convert to SSA' и субтитрите са готови.

 

Цитата е от http://vcdhelper.hit.bg/Convert.html

Link to comment
Сподели другаде

Здрасти Милене!

Да,за това говоря,но не точно.Искам да конвертна само субтитрите в подходящ за VCD формат,а не целия филм и затова се чудя защо да ги правя във формата,който Виртуал дъб иска ssa или не те разбрах-това ли е формата в който трябва да бъдат субтитрите за VCD?

Благодаря ти отново и извинявай,че много питам-ама нали с питане до Цариград се стигало....

:)

Link to comment
Сподели другаде

Не съм видял достатъчно добре въпроса ти от горният пост, а именно дали мога да се добавят, без да се вгражат. Ако наистина питаш за това (т.е. нещо както при avi филмите, където субтитрите са отделни или при DVD-ата), то аз лично не съм чувал за такъв вариант. Знам, че винаги субтитрите се вграждат в самият филм и вървят върху него, т.е. имаш оригиналния филм и субтитрите се наслагават отгоре (като лого на някоя ТВ програма).
Link to comment
Сподели другаде

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гост
Отговори на тази тема

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   Не можете да качите директно снимка. Качете или добавете изображението от линк (URL)

Loading...
×
×
  • Създай ново...