Jump to content

Инструменти за превод (локализиране)


Препоръчан пост

Пускам тази тема за тези, които се интересуват какви програми се използват за превеждане(локализиране) на софтуер, игри и т.н. Списъкът не е пълен, но съм се опитал да дам най-известните програми и разбира се ще бъде допълван. Пожелавам на всички приятно превеждане :-8

 

 

Програми за превод (шаблонен превод):

 

 

1. PASSOLO (6.0, Demo) Изтегляне

 

2. Language Localizator for Win32 (6.04, Open source) Изтегляне

 

3. Language Localizator for .NET (6.04, Open source) Изтегляне

 

4. Multilizer 2007 Lite for Translators (Free) Изтегляне

 

5. Translator (1.32.60, Freeware) Изтегляне

 

 

Ресурсни редактори:

 

 

1. Restorator 2007 (3.70 Build 1747, Trial) Изтегляне

 

2. Resource Tuner (1.99, Trial) Изтегляне

 

3. Resource Hacker (3.4.0, Freeware) Изтегляне

 

4. XN Resource Editor (3.0.0.1, Freeware) Изтегляне

Редактиран от Nicky
Link to comment
Сподели другаде

  • 2 weeks later...

Понеже сега превеждам един продукт се сетих за нещо много важно. Още навремето в Калдата се беше получила една дискусия за това кои термини как трябва да се превеждат, за да се получи едно уеднаквяване на използваните термини за често срещани команди и операции. В тази връзка аз лично ползвам един много добър сайт и термините, които са преведени там за образец. Ако желаете (а и смятам, че ще бъде по-удачно) можем да ползваме единен речник за превеждането на често срещаните команди, менюта, термини и други.

 

Ето речника, който ползвам аз - http://fsa-bg.org/translation/ui_dictionar...dictionary.html

Link to comment
Сподели другаде

Съгласен съм с теб, само че възниква един малък проблем:

Повечето преведени на български език програми за под Windows. Оттук следва (поне за мен) че преводите трябва да са съобразени с превода на самата система за да не се получават конфузни ситуации. Затова смятам че е по-добре да се ползва като основа превода на системата + този на офис пакета, поне аз така правя. Би било чудесно ако имаше разработен на български Microsoft Glossary но уви все още няма, но и този може да ви е от полза, все пак има някои обясения.

Поздрави. ;)

Link to comment
Сподели другаде

Вярно! Още по-добре така, даже си мисля за следното - когато ни остане повече време (ще разчитам много и на твоята помощ) нека да създадем наш речник базиран на термините, използвани в Windows и Office.
Link to comment
Сподели другаде

  • 2 months later...
  • 2 months later...

Аз лично предпочитам да превеждам по смисъл според определената функция на дадена програма, иначе какво, за file файл ли да пиша като не става въпрос за никакъв файл...

Но на който както си му харесва така да превежда, нали го правим доброволно все пак.

Link to comment
Сподели другаде

  • 1 year later...

Темата е от бая време но има въпрос!

 

 

Опитвам се да преведа една игра!

Използвах Res Hacker но като редактирам примерно: "cansel"-отказ след като го запазя(файла)

И като включа играта и ми се появяват некфи глупости с коя програма мога да променя от латиница на кирилица? :lookaround: :'(

Link to comment
Сподели другаде

Това си зависи от играта. Ако не поддържа славянска кодировка (кирилица), няма да се появява както го искаш.

а има ли програма която може да промени кодировката?

Извинявам се за нахалството, но мн ми се иска да се позанимавам с една игрица!

Link to comment
Сподели другаде

Можеш да пробваш да промениш езика на определения ресурс. Щракваш десен бутон върху него и избираш Change Language. 1026 отговаря за българския

 

http://pics.softvisia.com/design/pics/249/chlang.png

Въпреки това, както Night_Raven е написал по-горе, ако играта просто не поддържа кирилица, няма как да се направи преводът.

Link to comment
Сподели другаде

Nicky предлага добра алтернатива, но тя ще сработи само ако играта се обръща към операционната система за кодировката и езиковата поддръжка и използва системни шрифтове, които имат кирилица. В противен случай просто няма как да стане.
Link to comment
Сподели другаде

  • 4 months later...

Ех, и аз бях млад и имах големи амбиции и мечти. :)

Counter Strike не е просто поредната обкновена програма, която да има някакъв езиков файл, който да отвориш и преведеш, или да редактираш с Resource Hacker/eXeScope. Трудно ми е да обясня защо точно няма как да стане, но на практика няма да стане. Накратко: забрави.

Link to comment
Сподели другаде

Гост
Отговори на тази тема

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   Не можете да качите директно снимка. Качете или добавете изображението от линк (URL)

Loading...
×
×
  • Създай ново...