Jump to content

Проблем с възпроизвеждането на субтитри


Препоръчан пост

Еми пробвай с 10 реда субтитри на със целия файл ;)

И е важно след като копираш долната част и я поставиш в Notepad как ще ти го запише в крайна сметка. Би трябвало Notepad да взаимства от регионалните ти настройки.

Link to comment
Сподели другаде

Поставям го в Notepad, показва го като кодирано. "Запазвам като" - формата е ANSI. Дори и да го променя на UDF-8, нищо не се променя. Т.е. променя се вида на кодировката - с други символи, но все си е кодирано.
Link to comment
Сподели другаде

При мен се получи нещо инересно, от първите субтитри, които са UTF-8 (.txt-документа), копирах всичко и го пейстнах в Notepad, все едно правя копие, пак се записа ANSI-1250 и се чете, но без отметките горе на буквите и други специални символи. Пробвай последно по този начин, би трябвало да се промени в зависимост от рег. настройки.

 

post-16842-0-84242800-1337271971_thumb.pngpost-16842-0-56668200-1337271972_thumb.png

 

EDIT: Стана, получи се, отварям ги добре с Workshopa дори

 

post-16842-0-80745700-1337272450_thumb.png

Link to comment
Сподели другаде

Не те разбирам. Те субтитрите си се отварят нормално в Notepad (така съм ги качил дори).

 

П.П. Аха, искаш да кажеш, че си ги запазил, но този път като ANSI. И при мен се отвориха нормално с Workshopa.

Link to comment
Сподели другаде

Свалям първия файл и го отварям в Notepad, изглежда така

post-16842-0-14158000-1337277964_thumb.png

После го отварям в Subtitle Edit

post-16842-0-04094400-1337278007_thumb.png

После и в Subtitle Workshop

post-16842-0-62766000-1337278056_thumb.png

- излизат някакви странни символи

 

Отварям в Notepad, този файл отново, селектирам всичко и го копирам, после отварям нов Notepad-документ и поставям съдържанието вътре, записвам го, излиза съобщение

post-16842-0-90979900-1337278136_thumb.png

Съгласявам се и се записва успешно, като се затваря файла.

 

Отварям новия txt-документ в Notepad

post-16842-0-22127200-1337278195_thumb.png

После в Subtitle Edit

post-16842-0-96275300-1337278247_thumb.png

и накаря в Subtitle Workshop

post-16842-0-52818800-1337278270_thumb.png

- определено има промяна, нали?

 

Регионалните ми настройки са Bulgarian навсякъде. Това е!

Link to comment
Сподели другаде

Дори няма нужда от нов документа. Просто същия го запазвам като ANSI, заменям го и вече се отваря нормално в Subtitle Workshop.

 

Относно големината на шрифта?

Link to comment
Сподели другаде

Дори няма нужда от нов документа. Просто същия го запазвам като ANSI, заменям го и вече се отваря нормално в Subtitle Workshop.

 

Относно големината на шрифта?

 

Доколкото знам, големината на шрифта зависи от плейъра и неговите настройки за субтитри.

Има програми с които можеш да вграждаш във филм субтитри и при вграждането да ги променяш като цвят, големина и шрифт. Такава е ConvertXtoDVD.

 

Това е от мен! :)

Link to comment
Сподели другаде

Има програми с които можеш да вграждаш във филм субтитри и при вграждането да ги променяш като цвят, големина и шрифт. Такава е ConvertXtoDVD.

Това ми е познато. :no:

Благодаря.

Link to comment
Сподели другаде

Не съм променял настройките за корекция на субтитрите, защото и така ми вършат работа.

Оставил съм ги по default. Точно там дето си показал, натискам "Напред" и преди да приложа поправките, проверявам текста в дясно, тоест как ще изглежда след промяната, за да няма изненади. И един съвет: ако "пипаш" шрифта в настройките на Subtitle Edit, няма да се отрази при запис в .txt, .srt, .sub.

 

По въпроса за промяна на големината на субтитрите, демек големината на шрифта, вчера тествах на PotPlayer Daum, да експортирам субтитри в .ssa и после с Notepad++ ги промених, като задодх без да променям настройките на плейъра, с каква големина в пиксели да ги изобразява.

 

post-16842-0-13150400-1337335908_thumb.png (30 пиксела)

 

При стартиране на PotPlayer в настройките за субтитри, показваше за шрифт 21, а реално си бяха на 30.

Лошото е, че този формат .ssa не се чете от домашни плейъри или аз не знам за такива.

Link to comment
Сподели другаде

И един съвет: ако "пипаш" шрифта в настройките на Subtitle Edit, няма да се отрази при запис в .txt, .srt, .sub.

Как се променя големината на шрифта?

 

Лошото е, че този формат .ssa не се чете от домашни плейъри или аз не знам за такива.

По една голяма случайност, плеъра ми чете такива субтитри. :)

Виж страница 9 от наръчника.

Предполагам, че .ssa е формат Sub Station Alpha.

 

П.П. Намерих къде се променя в Subtitle Edit размера на шрифта за ssa, но при запазване показва все един същи размер - 18.

 

Със Subtitle Workshop се получава, но с Subtitle Edit, не.

Редактиран от stanilabg
Link to comment
Сподели другаде

За съжаление, при възпроизвеждане на субтитрите на дом. плеър, самите те се изобразяват (имам предвид ssa), но не се променя размера на шрифта, нито цвета. :sad:
Link to comment
Сподели другаде

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гост
Отговори на тази тема

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   Не можете да качите директно снимка. Качете или добавете изображението от линк (URL)

Loading...
×
×
  • Създай ново...