Jump to content

valiopeshev

Потребител
  • Брой теми

    21
  • Регистрация

  • Последно посещение

Информация

  • Пол
    Мъж

valiopeshev's Achievements

Новобранец

Новобранец (1/14)

0

Репутация в общността

  1. Версиятя ми е 2.55. С нея на стария компютър и с Win7 направих няколкостотин отлични рипа по твоето ръководство. Между другото, в един руски сайт някой се оплакваше от същото, но той работеше на Win7. IFO файловете са от снети от торент сайтове филми (вече декриптирани, досега не съм се занимавал с декриптиране). Опитах с доста DVD филми от твърдия ми диск, не става. На старият компютър винаги се получаваше при същите филми. Между другого, декриптирането е нещо като снемане на защита, нали? Досега съм копирал купени DVD дискове направо върху твърдия диск без декриптиране? Изглежда тези дискове са нямали защита?
  2. Новият ми компютър е с четириядрен процесор х64 и Win8. При опит да заредя ifo файл в AGK получавам съобщение "Error parsing IFO file". Не се получава и с други файлове. Предполагам, че причината е, че AGK е несъвместима с х64 или с Win8. Така ли е? С какво бих могъл да правя добри рипове щом развитието на AGK е изоставено?
  3. Ориентирах се, но ще трябва да си поиграя с настройките на картинките.
  4. Здравейте! Заредих един AVI файл с вградени във видеото субтитри, намерих подходящ кадър със субтитри, маркирах им цвета, за поле за сканиране оставих това което е зададено по подразбиране и след като се уверих че субтитрите изглеждат много добре в полето за визуализация, стартирах OCR процеса. Той тръгна и след като завърши на 100 % не можах да намеря къде са отсканираните картинки на субтитрите та да ги напиша като текстов файл, подобно на отсканирването на VOB на DVD. Защо става така и какво трябва да правя? Между другото при мен не виждам опциите View и Use за които става дума в т. 5. Версията която използвам е 1.50b4. Благодаря!
  5. Преобразувах MKV-то и в DVD, но пак не се получи да извадя субтитрите с SubRip. Като се разрових в интернет, разбрах, че SubRip отсканирва субтитрите от картинките им, които се пазят в DVD-то отделно от видеото преди наслагването им с видеото, а при мен още в изходния MKV файл те са част от картината на видеото, т. е. няма откъде да се вземат за отделен поток в DVD-то (мисля, че са в SUP формат) . Същата е и ситуацията и когато конвертирам от MKV в AVI, т. е. задачата на практика май е нерешима по сравнително лесен начин. Благодаря!
  6. Кажи някоя безплатна програма за MKV to AVI без пробен период, водни знаци и 1 мин файл. Предполагам че ще е нещо по старо. Сега свърших работа с една програма, която има водни знаци (видеото не ми трябва), но питам за по нататък. Благодаря.
  7. То и аз така се оправям най често, така и най се усвоява програмата, но в дадения случай нямам достатъчно време. Благодаря Night_Raven, ще се оправя някакси, а за конвертирането в AVI какво по твое мнение е най подходящо?
  8. С английския съм зле, дали няма някъде нещо на руски? Ако не ще се мъча с английския.
  9. Искам да извадя едни вградени във видеопотока субтитри от един MKV файл. Мисля първо да конвертирам MKV в AVI и после да отсканирам субтитрите с помощта на SubRip. Няма ли някъде ръководство за работа със SubRip ?
  10. Намерих отговор на въпроса си в интернет. Друг път първо ще търся и пробвам и тогава ще питам.
  11. Всичо се получи екстра. Да сте живи и здрави! Имах стара версия на VirtualDub, която нямаше Audio from other file, но изтеглих последната стабилна и успях. Доколкото забелязах, ако Video (а вeроятно и Audio) не са на Direct Stream Copy, става прекодиране с резултат огромен изходен файл. Още веднъж благодаря, свърших си чудесна работа и най важното научих нещо.
  12. Как се добавя с VirtualDub? Опитах, но не можах да се оправя, по различно е от VirtualDubMod. Мислех, че Mod означава модификация на VirtualDub и следователно е по нова, но както разбирам не е така? Благодаря предварително.
  13. Бих искал да попитам, как мога да вградя във филм във формт DVD субтитри. Разполагам с два варианта на субтитрите- .sub и .srt.
  14. Избирам Direct stream copy, защото другите опции ми дават файл с огромни размери. Аудито е MPEG1-L3, 2 channels, 48000 Hz, 26.1 +/- 1 kbps . Струва ми се, че не е с променлив битрейт, но как да разбера, че е така? Прибавям аудиопотока по същия начин по който го и махам- зареждам .avi файла - video - Direct stream copy - strams - stream list - Add - OK - File - Save As....Предполагам, че Direct stream copy означава, че не прекодирам видеото?
  15. Въпросът ми е следния. Наскоро с помощта на Night_Raven премахнах един от два налични аудиопотока в един AVI файл. Опитах и обратната задача - да присадя в един AVI файл ( на който предварително бях премахнал аудиопотока ) друг аудиопоток. Новият файл имаше нормален звук, но видеото от време на време прескачаше по няколко секунди ( вижда се като забързване ) и така се получи десинхрон между звук и видео. За да проверя, че причината за това не е някаква несъвместимост между видео и аудио, взети от два различни източника, направих следното: първо отделих от файла аудиопотока и после го върнах обратно. Получи се същата история. За цялата тая работа използвах VirtualDubMod. Защо става така?
×
×
  • Създай ново...