Прехвърляне към съдържание


Снимка

Желания за превод и линкове към превод на програми


  • Моля, влезте, за да отговорите
177 отговора по тази тема

#1 Neuton Gimic

Neuton Gimic

    Космополит

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 436 мнения
  • Живущ в:София

Публикувано: 16 March 2006 - 09:45

До появяването на първия превод на програма в този форум, предлагам тук да пост-вате кои програми желаете да видите преведени на български език. Целта е да се поровим и да установим дали има публикувана версия на български, доколко удобно е проектирана възможността за промяната в интерфейса и в крайна сметка да преведем дадената програма.

Може просто да пост-нете линк към програмата или (по-добре) линк към файловете с елементите, за да направим превод на програмата.
От демокрацията още никой не е избягал жив...

Роднинството е тоталитаризъм - нямаш право на избор, но е истинско и вечно!... Приятелството е демокрация, но колко трае? (Радой Ралин)

#2 Sir William

Sir William

    Потребител

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 1407 мнения
  • Пол:Мъж

Публикувано: 16 March 2006 - 18:08

Ето една интересна програма: FastStone Image Viewer
Безплатна е и набира бързо много почитатели. За тези, които имат опит в преводите на графичен софтуер има предложение на официалната страница на FastStone:
"Translating FastStone Image Viewer into your native language is simple"
Описан е пътят за локализация на даден език. Успех на преводачите!

#3 Neuton Gimic

Neuton Gimic

    Космополит

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 436 мнения
  • Живущ в:София

Публикувано: 16 March 2006 - 22:42

"Translating FastStone Image Viewer into your native language is simple"
Описан е пътят за локализация на даден език. Успех на преводачите!

Ръкавицата хвърлена! Предизвикателството прието, сър! Потапям се в дебрите на .sib файла. :blink:

Edit: Вчера седнах и за около час и половина преведох около 30% от програмата. Ако в събота и неделя ми остане свободно време, до понеделник мисля че ще има готов превод.
От демокрацията още никой не е избягал жив...

Роднинството е тоталитаризъм - нямаш право на избор, но е истинско и вечно!... Приятелството е демокрация, но колко трае? (Радой Ралин)

#4 Sir William

Sir William

    Потребител

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 1407 мнения
  • Пол:Мъж

Публикувано: 24 March 2006 - 12:16

Благодаря много за инициативата, Neuton Gimic!

А сега ще пусна още едно предизвикателство към желаещите да преведат на български Super Utilities. Ето предложението от Superlogix, автора на тази програма:
"Translator will get 5-10 Super Utilities's serial numbers" или
"Преводачът ще получи 5-10 серийни номера" за успешен превод.
Ето страниците с тази информация:
http://www.superlogix.net/download.htm
http://www.superlogi...t/translate.htm
Успех на преводачите!

#5 gogo

gogo

    Потребител

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 12 мнения

Публикувано: 25 March 2006 - 00:08

Пичове, ще ви бъда благодарен ако преведете нещичко за програмата Alcohol 120%. Доста си поитрах с нея, но така и не достигнах някакни съществени резултати. <_< :o :huh: :unsure: ;)

#6 Sir William

Sir William

    Потребител

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 1407 мнения
  • Пол:Мъж

Публикувано: 25 March 2006 - 20:54

Eто малко информация за желаещите да преведат Zoom Player":

In order to translate these language files you must follow these rules:
* You must be using Windows 2000/2003/XP to translate (for unicode support).
* You must use a unicode enabled text editor that will not word-wrap (divide long lines into multiple lines) as that will corrupt the language file ordering system. This means, that you can't use NotePad. UltraEdit works well as an editor.
* It is VERY important that the number of lines remains unmodified, you may not leave empty lines or add your own lines to the text as that would corrupt it (see #1).
* There are certain special codes in the text files that you must NOT modify in any way.
A. "%s" = String variable.
B. "%d" = Digit variable.
C. "\n" = Line Break
* You must translate the following files:
A. "english.string"
B. "english.dialog"
C. "english.menu"
D. "english.keyhelp"
* When translating, rename the files to the name of the language,
for example:
"german.string"
"german.dialog"
"german.menu"
"german.keyhelp"
* You must not use the "(" character as part of the new language file name.
* When translating "english.keyhelp", make sure to check that it fits well within the interface (Press F1 to bring up the interface from within Zoom Player).
* All translations should be posted here on Zoom Player translation forum.

Адресът на форума на Zoom Player e:
http://forum.inmatrix.com/

#7 danina

danina

    Потребител

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 1548 мнения
  • Пол:Жена
  • Живущ в:Plovdiv

Публикувано: 26 March 2006 - 12:56

Пичове, ще ви бъда благодарен ако преведете нещичко за програмата Alcohol 120%. Доста си поитрах с нея, но така и не достигнах някакни съществени резултати. <_< :o :huh: :unsure: ;)

Здравей gogo!

Хубаво ще бъде найстина,някой да преваде хелпа,но докато не стане това,защо не кажеш какъв е проблема точно,та да се опитаме да помогнем.

Ако желаеш пиши тук:
http://www.invisionp...edy&showforum=5

или тук:
http://www.invisionp...y&showtopic=241

Поздрави! :)
Публикувано изображение
Публикувано изображение

#8 danina

danina

    Потребител

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 1548 мнения
  • Пол:Жена
  • Живущ в:Plovdiv

Публикувано: 31 March 2006 - 23:04

Здравейте!
Ще бъда много благодарна,ако някой се наеме да преведе VLC media player.
Чудесен според мен плеар,който плейва директно и Bin файлове и на който за съжаление изобщо не познавам втората функция/ използването му като сървър за unicast или multicast стриймове в IPv4 или IPv6 във високо .../ -езика ми е пречка.
Ето защо много ще се радвам,ако някой се захване.
Тук искам да поздравя и Мишо-потребител номер 100,за готовноста и желанието му да превежда програми за нас.Добре дошъл във форума.Мисля,че тук ще имаш доста предизвикателства.
Успях да прочета някой от твойте условия за превод и ще се опитам да ги спазя.

1.Сваляне за windows от тук:
http://downloads.vid....8.4a-win32.exe

2.Не ми е известно да има превод досега.

3.Има документация на 5 езика,но прощавай незнам дали това е,което търсиш за да можеш да направиш правода.Дано да е това.

Предварително благодаря на преводача/ако има такъв/ :)
Публикувано изображение
Публикувано изображение

#9 МоДеЛчО

МоДеЛчО

    undaunted

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 166 мнения
  • Пол:Мъж
  • Живущ в:Габрово
  • Интереси:Здраве ,сила,дух а в главата КУХ :)

Публикувано: 21 April 2006 - 22:57

Има ли превод на Macromedia Dreamweaver8 ... ?! И ако има ако може да ми кажете от каде да си го изтегля :)
Публикувано изображение
Публикувано изображение

#10 Tragedy

Tragedy

    Mouse driver (мишка шофьор)

  • Администратори
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 4054 мнения
  • Пол:Мъж
  • Живущ в:Вече София
  • Интереси:Няма нищо по-интересно от самите хора.

Публикувано: 08 May 2006 - 15:07

Ръкавицата хвърлена! Предизвикателството прието, сър! Потапям се в дебрите на .sib файла. :blink:

Edit: Вчера седнах и за около час и половина преведох около 30% от програмата. Ако в събота и неделя ми остане свободно време, до понеделник мисля че ще има готов превод.

Понеже знам, че си зает с подготовката за CFA хванах и преведох програмата през уикенда и я пратих на авторите. Надявам се да включат превода в следващите версии и ще пиша в каталога с програми.

Ще се пробвам да преведа и Super Utilities, т.е. започвам го.

In The Darkness We All Shall Rise!

----------------------------------------
Господи, дари ме със спокойствието да приема нещата, които не мога да променя,
със смелостта да променя нещата, които мога,
и с мъдростта винаги да правя разлика между двете.


#11 djmichel

djmichel

    Потребител

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 2 мнения

Публикувано: 10 May 2006 - 09:36

много ми се иска да видя преведен nod32- но сам некомпетентен по вапроса!

#12 Tragedy

Tragedy

    Mouse driver (мишка шофьор)

  • Администратори
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 4054 мнения
  • Пол:Мъж
  • Живущ в:Вече София
  • Интереси:Няма нищо по-интересно от самите хора.

Публикувано: 10 May 2006 - 09:43

Говорих на два пъти с тях, веднъж с ESET в щатите и вторият път с предаставителите им в БГ, но и двата пъти ми казаха, че засега нямали нужда от превод.

Мисля, че и Dumper беше започнал нещо, но помня какво стана. Иначе можеш да направиш две неща:
1. Да прочетеш статията за НОД, която имаме във форума - http://www.softvisia...php?showtopic=2
2. Да посетиш бългаският сайт на програмата, където също има полезна информация - www.nod32.bg

Ако получим зелена светлина, веднага ще я преведем.

In The Darkness We All Shall Rise!

----------------------------------------
Господи, дари ме със спокойствието да приема нещата, които не мога да променя,
със смелостта да променя нещата, които мога,
и с мъдростта винаги да правя разлика между двете.


#13 djmichel

djmichel

    Потребител

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 2 мнения

Публикувано: 11 May 2006 - 08:39

Kerio Personal Firewall 2.1 - един чудесен firewall....много ме запалихте с тези преводи на програми...мисля че намерих едно от призванията си, но ще ми трябва жреме да се поошлайфам....ако на някой му се заема да преведе firewalla! Ако не аз ще опитам, но когато попрочета достатачно и съм наясно с нещата....

#14 Tragedy

Tragedy

    Mouse driver (мишка шофьор)

  • Администратори
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 4054 мнения
  • Пол:Мъж
  • Живущ в:Вече София
  • Интереси:Няма нищо по-интересно от самите хора.

Публикувано: 11 May 2006 - 09:52

Чудесно желание djmichel, което напълно подкрепям и ще ти помогна с каквото мога, за да се получи един добър превод, който да е полезен на потребителите. Като за начало можеш да прочетеш останалите теми в този раздел, да видиш някои преводи, да се ориентираш в обстаовката. Сигурен съм, че и другите преводачи, които са по-добри от мен, ще ти помогнат също.

Браво!

In The Darkness We All Shall Rise!

----------------------------------------
Господи, дари ме със спокойствието да приема нещата, които не мога да променя,
със смелостта да променя нещата, които мога,
и с мъдростта винаги да правя разлика между двете.


#15 Dumper

Dumper

    Потребител

  • Потребители
  • ПипПипПипПипПипПип
  • 46 мнения

Публикувано: 11 May 2006 - 10:18

Сигурен съм, че и другите преводачи, които са по-добри от мен, ще ти помогнат също.


Е не сме чак толкова по-добри, но ще помагаме естествено.




0 потребители четат тази тема

0 регистрирани потребители, 0 гости и 0 анонимни потребители